איך מאייתים סיבוב מכונת כביסה באנגלית?

איך לאיית ספין במכונת כביסה באנגליתלרוב מכשירי החשמל הביתיים הנמכרים בחנויות ביתיות יש תוויות והוראות ברוסית. אבל יש יוצאים מן הכלל - לעתים קרובות הפונקציונלי והרווחי ביותר הוא מכונה אוטומטית עם שפה לא מוכרת "ליווי". במקרה זה, לוח המחוונים גדוש במונחים באנגלית, טורקית או צרפתית. אין צורך לסרב לרכישה - רק הבהיר כיצד התוכניות, האפשרויות והספין במכונת הכביסה מסומנים באנגלית ובשפה זרה אחרת. דף הצ'יטים שלנו יעזור לך להבין את זה.

המילה "ספין" בשפות שונות

שפה לא מוכרת בלוח המחוונים אינה סיבה לפאניקה. זה גם קל לשטוף במכונות כביסה "לא דוברות רוסית". ראשית, למכונות אוטומטיות וחצי אוטומטיות מודרניות יש מאפיינים ובקרות דומות, ושנית, בנוסף למילים, מודפסות תמונות מובנות בבירור על הגוף. לפיכך, אפשרות הספין מסומנת כמעט תמיד על ידי סמל ספירלה.

אם יש מעט סמלים ואותיות רבות על ה"מסודר", תצטרך לפעול בדרך המיושנת - לתרגם. לדוגמה, המילה "ספין" בשפות שונות נכתבת באופן הבא:

  • אנגלית - "ספין";
  • צרפתית - "סיבוב";
  • גרמנית - "spule" או "schleudern";
  • פינית - "kierto" או "pyöriminen";סמלים באנגלית על הבורר
  • איטלקית - "צנטריפוגה" או "רוטציונה";
  • טורקית - "דונמה";
  • פולנית - לעתים קרובות "wirowanie".

ספין על מכונות כביסה עם ייעודים זרים נכתב כ"ספין", "סיבוב", "צנטריפוגה" או "wirowanie".

אם מכונת הכביסה הגיעה ממדינה עם ניב אקזוטי יותר, אז אנחנו מחפשים מילה קשורה דומה או מפעילים מתרגם. במקרה האחרון, כל מנוע חיפוש יעזור. במנועי חיפוש מסוימים אתה אפילו לא צריך להזין אותיות - פשוט צלם תמונה של המונח או הפאנל כולו.

"הפעלה" ו"הפעלה"

בעת היכרות עם מכונת כביסה זרה, תצטרך גם לתרגם את מקשי ההתחלה. אנחנו מדברים על כפתור רשת, אשר ברוסית מסומן "הפעלה/כיבוי". בפאנל שאינו רוסי, אפשרויות אחרות אפשריות:

  • גרסה אנגלית - "התחל/עצור" או ה"הפעלה/כיבוי" הנפוצה יותר;
  • גרסה גרמנית – "Ein/Aus";
  • באיטלקית - "מרצ'יה/ארסטו".

קל למצוא עמודה עם הדרגת ספין בלוח המחוונים. ברוסית זה מסומן כ-"rpm", באנגלית - "RPM", בגרמנית - "U/min", והגרסה האיטלקית היא "Giri". אתה יכול לנחש את המהירות לפי המספרים המסודרים בסדר יורד מ-1000-1800 ל-0-400.לוח בקרה בגרמנית

לפעמים לוח המחוונים מרמז על חלוקה מותנית לשתי קבוצות: תוכניות עיקריות ומיוחדות. בדגם Anglicized, היצרן מבדיל את המצבים באמצעות המילים "ראשי" ו"מיוחד". במכונה "גרמנית" האפשרות הראשונה כתובה "ראשי", על "איטלקית" - "בסיס". אנו גם זוכרים את הביטוי "תפריט ראשי", שמתורגם כ"תפריט ראשי". בעזרתו תוכלו לעבור להגדרות המכונה. אם לדגם יש שלט רחוק, כיתוב דומה ישוכפל עליו.

מונחים זרים על לוחות מכונות כתיבה

הכרת האיות הלועזי של כפתורי הרשת, התפריט הראשי והספין אינם מספיקים כדי להפעיל את המכונה במלואה. עדיף להרחיב את אוצר המילים שלך על ידי זכירת התוכניות והפונקציות הבסיסיות. לכן, כדי להשתמש במכונה באנגלית, רצוי לדעת כ-30 מילים, כאשר הראשונה שבהן היא "כביסה" - כביסה. מתווספת לו הבהרה:

  • מהיר או מהיר - מואץ;
  • אינטנסיבי - אינטנסיבי;
  • יומי - יומי;
  • עדין – עדין;
  • easycare - לכביסה מלוכלכת קלות;
  • שטיפה מוקדמת - ראשונית;
  • יד - ידני;
  • עדין - רך;
  • כותנה - כותנה;
  • ספורט – ספורט;
  • supereco – סופר-אקו;
  • נעליים - לנעליים.

שטיפה מוגדרת כ"שטיפה", אם "קצר" נמצא ליד זה, אז אנחנו מדברים על מחזור מואץ, אם "תוספת", אז זה נוסף. השרייה חתומה כ"השריה". ספין כתוב "ספין" באנגלית, אך לרוב נמצאות אפשרויות משולבות:

  • ללא ספין - ספין מושבת;
  • שטיפה + סחרור – שטיפה וסחרור;
  • סיבוב עדין - סיבוב רך של התוף.מכונת כביסה באיטלקית

כמו כן, מומלץ לזכור את השטיפה המושהית (holdrinse), את הפונקציה של עיכוב תחילת התוכנית (startdelay) וסופה (holdstop). המילה "ניקוז" פירושה ניקוז, "גיהוץ קל" פירושו הסרת קמטים, "ייבוש" פירושו הפעלת ייבוש, ו-"ecodrumclean" פירושו ניקוי אקולוגי של המיכל.

בגרמנית, כביסה היא וואשן. לפיכך, הקידומת "vor" נקראת כראשונית, "אינטנסיבית" - אינטנסיבית, ועם "schuh" - לנעליים. אפשריות גם חתימות pflegeleicht (עדין), zeitsparen (כלכלה), יד (יד), fein (עדין) ומיש (מעורב). שטיפה כתובה "Spulen", ניקוז - "Abpumpen", השרייה - "Weichspulen". מומלץ לזכור מספר סמלים נוספים:

  • Knitterschutz - ללא קמטים;
  • Kalt - טמפרטורה נמוכה;
  • Bugeleicht - החלקת קמטים;
  • Trocken - ייבוש;
  • Startzeit - התחלה מושהית.

בעת שימוש במכונת כתיבה עם "ליווי" איטלקי, התרגום של המילים הבאות יהיה שימושי:

  • lavaggio - כביסה עיקרית;
  • pre-lavaggio - תוכנית מקדימה;
  • forte lavaggio - כביסה אינטנסיבית;
  • lavaggiorapido - תוכנית אקספרס;
  • ammorbidente - תוכנית זהירה;
  • stiratura קלה - חיסול קפלים;
  • asciugatura - מחזור ייבוש;
  • מנו - כביסה ידנית או עדינה;
  • risciacqui או trattamenti - שטיפה;
  • ammollo - השרייה;
  • esclusione - ללא ספינינג;
  • ritardatore di partenza - התחלה מאוחרת.

קל להתרגל למכונה עם "מסודר" בגרמנית או בטורקית - פשוט מצא את התרגום וזכור כמה מונחים. אל לנו לשכוח את הסמלים האופייניים לרוב מכונות הכביסה.

   

הערות הקוראים

  • שתפו את דעתכם - השאירו תגובה

הוסף תגובה

אנו ממליצים לקרוא

קודי שגיאה של מכונת כביסה